Follow

el castellano suele ser menos conciso que el inglés con palabras más largas y muchas veces con más palabras. pero una excepción importante es la frase "¿qué sé yo?" que tiene una brevedad hermosa y un pop que falta su traducción inglesa "what do i know?"

me acuerdo de un podcast que escuché de un filólogo español quien dijo que en el desarrollo histórico de los idiomas romances había una fuerte preferencia para las palabras y frases más largas. un ejemplo que él dio es la preposición castellana "desde". viene de la frase latina "de ex de" y no tiene mucha diferencia de significado de "de" solo.

@alyssa Does it work without enunciating any of the syllables, como "iunno", que puede decir sin abrando los labios?

@alyssa (Not that I would ascribe beauty to "iunno", but still.)

@aschmitz qué sé yo.

pero se puede decir toda frase sin abrir los labios. lo difícil es entenderlas así y la verdad que "iunno" no es tan fácil en sí mismo. es el contexto que se hace posible.

Sign in to participate in the conversation
📟🐱 GlitchCat

A small, community‐oriented Mastodon‐compatible Fediverse (GlitchSoc) instance managed as a joint venture between the cat and KIBI families.