el castellano suele ser menos conciso que el inglés con palabras más largas y muchas veces con más palabras. pero una excepción importante es la frase "¿qué sé yo?" que tiene una brevedad hermosa y un pop que falta su traducción inglesa "what do i know?"
@alyssa Does it work without enunciating any of the syllables, como "iunno", que puede decir sin abrando los labios?
@alyssa (Not that I would ascribe beauty to "iunno", but still.)
@aschmitz qué sé yo.
pero se puede decir toda frase sin abrir los labios. lo difícil es entenderlas así y la verdad que "iunno" no es tan fácil en sí mismo. es el contexto que se hace posible.
me acuerdo de un podcast que escuché de un filólogo español quien dijo que en el desarrollo histórico de los idiomas romances había una fuerte preferencia para las palabras y frases más largas. un ejemplo que él dio es la preposición castellana "desde". viene de la frase latina "de ex de" y no tiene mucha diferencia de significado de "de" solo.